imagens e sombras de santa maria madalena na literatura e arte portuguesas - a construção de uma personagem: simbolismos e metamorfoses - helena barbas - fev.2003 |
[] Evangelho(s) segundo Maria (Madalena)
L'Évangile selon Marie (Ms. Berolinensis Gnosticus 8502), trad. do copta de Anne Pasquier
The Gospel of Mary (Ms. Berolinensis Gnosticus 8502,l), trad. do copta de George MacRae e R. McL. Wilson
Evangelio según Maria (Frag. P. Rylands III 463 [22:16,1-19,4] ), trad. do grego de Aurélio de Santos Otero
L'Évangile selon Marie (Ms. Berolinensis Gnosticus 8502), trad. do copta de Anne Pasquier [1]
[p.7]
[.........] la (ma)tière sera-t-elle donc
[détruite] ou non?»
Le Sauveur dit:
«Toutes natures, toutes créatures, toutes créations
sont liées les unes aux autres
5 mais c'est dans leur propre racine
qu'elles retourneront se dissoudre car
ce n'est que dans [les racines] de sa nature que se dissout
la nature de la matière. Que celui qui a des oreilles
pour entendre, entende.»
10 Pierre lui dit: «Puisque tu nous as expliqué
toutes choses, dis-nous encore ceci:
Qu'est-ce que le péché du monde?»
Le Sauveur dit: «Il n'y a pas de péché,
mais c'est vous qui faites exister le péché
15 lorsque vous agissez en conformité avec la nature de l’adultère
que l'on nomme «le péché».
Voilá pourquoi le Bien est venu
au milieu de vous jusqu'aux (éléments) de toute nature
la rétablir dans
20 sa racine.» Il continua
et dit encore: «Voilá pourquoi vous êtes affai[blis]
et vous mourrez puisque v(ous...)
[p.8]
de ce qui [...... Que celui qui peut]
comprendre, comprenne. [La matière a engendré] une
passion qui ne possède pas l'Image
puisqu'elle est issue d'une (union) contre nature.
5 Le trouble nait alors dans
le corps tout entier. C'est pourquoi je vous ai dit:
Soyez obéissants
et à la fois désobéissants
pourvu que vous soyez obéissants envers chaque Image
10 de la nature. Que celui qui a des oreilles
pour entendre, entende.»
Après avoir dit cela, le Bienheureux
les salua tous en disant:
«Paix à vous. Que ma paix
15 s'engendre en vous. Veillez à ce que personne
ne vous égare en disant:
"Le voici" ou "Le voilà"
car c'est à l'intérieur de vous qu'est
le Fils de l'Homme. Suivez-le.
20 Ceux qui le chercheront,
le trouveront. Allez donc et proclamez
l'Évangile du Royaume. N'
[p.9]
imposez aucune régle hormis celle
que je vous ai fixée et ne donnez pas de Loi
à la manière du Législateur afin
que jamais vous ne soyez dominés par elle.»
5 Lorsqu'Il eut dit cela, Il partit. Eux cependant
étaient affligés, ils pleurèrent abondamment
se disant: «Comment irons nous
vers les Gentils et comment proclamerons-nous
l'Évangile du Royaume du Fils
10 de l'Homme? Si Lui
n'a pas été épargné, comment, nous,
le serions nous?» Alors Marie se leva,
elle les embrassa tous
et dit à ses frères: «Cessez de pleurer
15 et de vous affliger et que votre coeur ne soit plus
partagé cas sa grâce vous accompagnera
tous et vous protégera.
Louons plutôt
sa grandeur car Il nous a préparés.
20 Il nous a faits Homme.» Par ces paroles,
Marie convertit leur coeur
au Bien et ils se mirent
à argumenter sur les paroles [du Sauveur]
[p.10]
Pierre dit à Marie: «Soeur
nous savons que le Sauveur te préférait
aux autres femmes,
rapporte-nous les paroles du Sauveur que tu as
5 en mémoire, celles que tu connais
mais nous pas et que nous n'avons pas entendues.»
Marie répondit et dit:
«Ce qui vous est caché, je vais vous l'annoncer»,
et elle se mit à leur tenir
10 ces propos: «Moi», dit-elle, «je vis
le Seigneur en vision et je lui
dis: Seigneur, je t'ai vu
en ce jour en vision. Il répondit et me
dit: Bienheureuse, toi, qui ne te troubles pas
15 à ma vue car, lá oú est le noûs,
lá est le trésor. (Alors) je lui dis:
Et maintenant, Seigneur, celui qui perçoit la
vision, est-ce <au moyen> de l'âme <ou> au moyen
du pneuma qu'il la voit? Le Sauveur répondit et
20 dit: ce n'est ni au moyen de l'âme ni
au moyen du pneuma qu'il voit mais le noûs [étant]
entre les deux, c'est lu[i qui]
perçoit la vision et c'est lui q[ui...]
(les pages 11-14 manquent)
[p.15]
lui et le Désir parla:
«Je ne t'ai pas vue descendre
et pourtant je te vois monter.
Or comment peux-tu [me] tromper puisque tu
5 m'appartiens?» L'âme répondit et dit:
«Moi je t'ai vu (mais) tu ne m'as pas vue
et tu ne m'as pas reconnue. J'étais
à toi, pour ce qui est du vêtement et tu ne m'as pas connue.»
Ayant dit cela, elle s'en alla toute réjouie
10 et de nouveau elle tomba aux mains
de la troisième Puissance, celle que l'on nomme
l'Ignorance. (Elle)
interrogea l'âme lui demandant:
«Où vas tu? Par un mauvais penchant
15 n'as tu pas été dominée? Mais oui, tu as été dominée.
Ne t'érige pas en juge.» Alors
l'âme dit: «Pourquoi me juges-tu
moi qui n'ai pas jugé? On m'a dominée,
moi qui n'ai pas dominé. On ne m'a pas reconnue,
20 mais moi j'ai reconnu que
le Tout doit se dissoudre, aussi bien les choses terrestres
[p.16]
que les choses célestes.» L'âme
ayant rendu inoffensive la troisième Puissance
continua à monter et elle aperçut
la quatrième Puissance: «elle avait
5 sept formes. La première forme
est la Ténèbre. La deuxième, le Désir.
La troisième, l'Ignorance.
La quatrième est la Jalousie de la Mort.
La cinquième est la Royauté de la Chair
10 La sixième est la folle Sagesse
charnelle. La septième est la Sophia
coléreuse. Telles sont les sept
[Puiss]ances de la Colère qui pressent
l'âme de questions: «D'où viens-tu
15 homicide ou alors où vas-tu
toi qui maitrises le lieu?» L'âme répondit
et dit: «Celui qui me dominait
a été frappé à mort et celui qui m'encerclait
a été maitrisé et alors mon désir
20 s'apaisa tandis que mourut mon
ignorance. Dans un monde, j'ai été délivrée
[p.17]
grace à un monde et dans une Image,
grace à une Image
supérieure. Or, ce sont les liens de l'oubli
qui sont provisoires. Désormais
5 j'obtiendrai le repos
hors du moment du temps de l'Éon,
en Silence.» Après qu'elle eut dit cela, Marie
garda le silence: c'est ainsi que le Sauveur
s'était entretenu avec elle jusque-là.
10 Or, André prit la parole et dit
à (ses) frères: «Dites, que pensez-vous
de ce qu'elle vient d'affirmer?
Pour ma part, je ne crois pas que
le Sauveur ait dit cela. Car, semble-t-il,
15 ces enseignements diffèrent par la pensée.»
Pierre prit la parole et discutant de
questions du même ordre, il
les interrogea sur le Sauveur: «Est-il possible
qu'Il se soit entretenu avec une femme en secret - à
20 notre insu - et non ouvertement si bien que
nous devrions nous, former un cercle et tous l'ecouter?
Il l'aurait choisie, de préférence à nous?
[p.18]
Alors Marie se mit à pleurer. Elle dit
à Pierre: «Pierre, mon frère, que vas-tu donc
penser? Crois-tu que c'est
toute seule dans mon coeur que j'ai eu ces pensées
5 ou qu'à propos du Sauveur, je mente?»
Lévi prit la parole et dit à Pierre:
«Pierre, depuis toujours tu es un tempérament
bouillant, je te vois maintenant
argumenter contre la femme comme un
10 adversaire. Pourtant, si
le Sauveur l'a rendue digne, qui es-tu
toi pour la rejeter? Sans aucun doute,
c'est de manière indefectible que le Sauveur la
connait. C'est pourquoi Il l'a aimée plus
15 que nous. Ayons plutôt honte
et revêtons-nous de l'Homme parfait,
engendrons-le en nous comme Il nous
l'a ordonné et proclamons
l'Évangile en n'imposant
20 d'autre régle ni d'autre Loi
que celle qu'a prescrite le Sauveur». (Or), aprés que
[p.19]
[Lévi eut prononcé ces mo]ts, ils se mirent
en route [pour an]noncer et prêcher.
l'Évangile
selon
5 Marie
The Gospel of Mary (Ms. Berolinensis Gnosticus 8502,l), trad. do copta de George MacRae e R. McL. Wilson; [2]
[...] (pp.1-6 missing) will matter then/ be [destroyed] or not?» The Savior said,/ «All natures, all formations, all creatures/ exist in and with one another, and they will be resolved again into/ their own roots. For the/ nature of matter is resolved into the (roots) of/ its nature alone. He who has ears to hear, let him hear.»
Peter said to him, «Since you have/ explained everything to us, tell us this also:/ What is the sin of the World?»/ The Savior said, There is no sin,/ but it is you who make sin when you do the things that are like the nature of/ adultery, which is called 'sin.'/ That is why the Good came/ into your midst, to the (essence) of every nature,/ in order to restore it to its root.» Then he continued and/ said, «That is why you/ [become sick] and die, for [...] 8 of the one who [...He who]/ understands, let him understand. [Matter gave birth to] a/ passion that has no equal,/ which proceeded from (something) contrary to nature. Then there arise a disturbance in/ the whole body. That is why I said to you, 'Be of good courage,'/ and if you are discouraged/ (be) encouraged in the presence of the different forms of nature. He who has ears/ to hear, let him hear.»/
When the blessed one had said this, he/ greeted them all saying,/ «Peace be with you. Receive my peace to yourselves. Beware that no one/ lead you astray, saying,/ 'Lo here!' or 'Lo/ there!' For the Son of Man/ is within you. Follow after him! Those who seek him will/ find him. Go then and preach/ the Gospel of the kingdom. Do not 9 lay down any rules beyond what/ I appointed for you, and do not give/ a law like the lawgiver lest/ you be constrained by it.» When he had said this, he departed.
But they/ where grieved. They wept greatly,/ saying, «How shall we go/ to the gentiles and preach/ the gospel of the kingdom of the Son of Man? If they did/ not spare him, how will/ they spare us?» Then Mary/ stood up, greeted them all,/ and said to her brethrern, «Do not weep and do not grieve nor be/ irresolute, for his grace will be/ entirely with you and will protect/ you. But rather let us/ praise his greatness, for he has prepared us and made us into men.» When/ Mary said this, she turned their hearts/ to the Good, and they begun/ to discuss the words of the (Savior). 10
Peter said to Mary, «Sister,/ we know that the Savior loved you/ more than the rest of women./ Tell us the words of the Savior which you remember - which you know/ (but) we do not, nor have we heard them.»/ Mary answered and said,/ «What is hidden from you I will proclaim to you.»/ And she began to speak to them these words: «I», she said, «I/ saw the Lord in a vision and I/ said to him, 'Lord, I saw you/ today in a vision.' He answered and/ said to me, 'Blessed are you, that you did not waver at the sight of me. For where the mind/ is, there is the treasure.' I said/ to him, 'Lord, now does he who sees the/ vision see it <through> the soul <or> through/ the spirit?' The Savior answered and said. 'He does not see through the soul/ nor through the spirit, but the mind which [is]/ between the two - that is [what]/ sees the vision and it is [...].' (pp.11-14 missing)
«[...] 15 it. And desire that,/ 'I did not see you descending,/ but now I see you ascending./ Why do you lie, since you belong to me?' The soul answered and/ said, 'I saw you. You did not see me/ nor recognize me. I served/ you as a garment, and you did not know me.'/ When it had said this, it went away rejoicing greatly.
«Again it came to the/ third power, which is/ called ignorance. [It (the power]) questioned the soul saying,/ «Where are you going? In wickedness are you bound./ But you are bound; do not judge!' And/ the soul said, 'why do you judge/ me although I have not judged? I was bound/ though I have not bound. I was not recognized. But I have recognized that/ the All is being dissolved, both the/ earthly (things) 16 and the heavenly.'
When the soul/ had overcome the third power,/ it went upwards and saw/ the fourth power, (which) took seven forms. The first form/ is darkness, the second/ desire, the third/ ignorance, the fourth is the excitement of/ death, the fifth is the kingdom of the flesh, the seventh is the/ wrathful wisdom. There are the seven/ [powers] of wrath. They ask/ the soul, «Whence do you come, slayer of men, or where are you going,/ conqueror of space?' The soul answered/ and said, 'What binds/ me has been slain, and what surrounds/ me has been overcome, and my desire has been ended, and ignorance/ has died. In a [world] I was released 17 from a world, [and] in a/ type from a heavenly type,/ and (from) the fetter of oblivion which/ is transient. From this time on wil I attain to the rest of the/ time, of the season, of the aeon, in/ silence.'»
When Mary haid said/ this, she fell silent, since it was to this point that the Savior/ had spoken with her. But Andrew answered and said/ to the brethren, «Say what you (wish to) say/ about what she has said./ I at least do not believe that/ the Savior said this. For certainly these teachings are strange ideas.»/ Peter answered and spoke concerning/ these same things. He/ questioned them about the Savior: «Did he really/ speak with a woman without our knowledge (and) not openly? Are we to/ turn about and listen/ to her? Did he prefer her to us?» 18
Then Mary wept and said to/ Peter, «My brother Peter, what do you/ think? Do you think that I/ thought this up myself in my heart, or that I am lying about the Savior?»/ Levi answered and said to Peter,/ «Peter, you have always been/ hot-tempered. Now I see you/ contending against the woman like the adversaries. But if the/ Savior made her worthy, who are you/ indeed to reject her? Surely/ the Savior knows her/ very well. That is why he loved her more than us. Rather let us be ashamed and/ put on the perfect man/ and acquire him for ourselves/ as he/ commanded us, and preach/ the gospel, not laying down any other rule or other law/ beyond what the Savior said.» When 19 [...] and they began to/ go forth [to] proclaim and to preach.
[The] Gospel/ according to/ Mary
Evangelio según Maria (Frag. P. Rylands III 463 [22:16,1-19,4] ), trad. do grego de Aurélio de Santos Otero [3]
«...lo restante del camino, de la medida justa, del tiempo, del siglo, descanso en silencio». Dicho que hubo esto, María calló, como si el Salvador le hubiera hablado (solamente) hasta aquí. (Entonces dice Andrés: «Hermanos, qué os parece de lo dicho? Porque yo, por mi parte, no creo que haya hablado esto el Salvador, pues parecía no estar de acuerdo con su pensamiento». Pedro dice: Pero es que, preguntado el Señor por estas questiones, iba a hablar a una mujer ocultamente y en secreto para que todos (la) escucháramos?Acaso iba a querer presentarla como más digna que nosotros?»
... del Salvador?». Leví dice a Pedro: «Siempre tienes la cólera a tu lado, y ahora mismo discutes con la mujer enfrentandote con ella. Si el Salvador la ha juzgado digna, quién eres tú para despreciarla? De todas as maneras, El, al verla, la ha amado sín duda. Avergoncémonos más bien, y, revestidos del hombre perfecto, cumplamos aquello que nos fué mandado. Prediquemos el evangelio sin restringir ni legislar, (sino) como dijo el Salvador». Terminado que hubo Leví estas palabras, se marchó y se puso a predicar el evangelio según Maria.
[1] in L'Évangile selon Marie (BG 1) (edição bilingue) - Trad. do copta de Anne Pasquier, (Quebeque:Les Presses de l'Université Laval), 1983, pp.30-47;
[2] in The Nag Hammadi Library in English, James M. Robinson (gen. ed.); Douglas Parrot (ed.); trad. de George MacRae e R. McL. Wilson; Intr. de Karen L. King; (S. Francisco:Harper & Row, Publishers, 1988, 3ª.ed. rev.), pp.525-27;
[3] in Los Evangelios Apocrifos Edición Crítica y bilingue (con censura ecclesiástica), de Aurélio de Santos Otero, (Madrid: La Editorial Católica, S.A.,1988, 6ª.ed.), pp.96-7;