poesia tradução Solestício 22/12/2013 Trago-vos notícias: Os guizos dos veados, as neves do Inverno, o Verão, foram-se. O vento é forte e frio, o sol raso e breve o seu caminho O mar em marés vivas. Vermelho escuro os fetos, as formas perdidas; O ganso selvagem elevou o grasnido vulgar, O frio prendeu as asas aos pássaros; Uma estação de […] Number of comments: 0
artes plásticas poesia tradução Katherine Larson 09/12/2013 Roelo Louw – Soul City (Orange Pyramid) 1967 As Laranjas no Uganda Caminhando juntos, Morte e eu vamos às compras de emicungwa à noite, no mercado . Cada cuidadosa pirâmide de fruta empilha-se sobre cartão, iluminado por velas. Morte tem os pés nús e cobertos da sujidade do caminho. Falamos de pequenas coisas. Como a […] Number of comments: 0
artes plásticas teatro tradução O(s) Preço(s) 28/10/2013 A dificuldade de fazer uma crítica a um espectáculo, às vezes, assemelha-se a de não divulgar quem é o assassino de um romance policial. Com este O Preço (1968) de Arthur Miller acontece um pouco isso. Miller joga nas mecanizações e vazios das rotinas, até das emoções. Falar de tais nuances e pormenores pode destruir […] Number of comments: 0
Placeholder image - camera icon. Link toJoaquim Benite poesia teatro tradução Joaquim Benite 06/12/2012 Requiem Sob o céu vasto e estrelado, Cava a sepultura e deixa-me descansar; Alegre vivi e alegremente morri, E fui deitar-me deixando um legado. Será este o verso que me gravarás: Aqui descansa ele onde desejava estar; O marinheiro em casa, regressado do mar, O caçador no lar, regressado do monte. [Requiem – Robert Louis […] Number of comments: 0
(na gaveta) pintura poesia ... Mahmoud Darwish 29/11/2012 José no poço de Shoshannah Brombacher Oh meu pai, sou o José Pai! Sou o José Oh pai! os meus irmãos não me amam nem me querem no meio deles. Oh pai, atacam-me, apedrejam-me cobrem-me de insultos. Os meus irmãos desejam-me morto para que possam dar seus falsos louvores. Fecham-me a porta na cara e do teu […] Number of comments: 0